苏建德江原文_翻译_诗歌欣赏

“天阔树低,河清月近人”。 这是孟浩然的苏建德江。 这首诗描写了一艘小船停靠在一座小岛上,周围一片宁静的景象。 在这种孤独的境遇下,作者的悲伤不禁又涌上心头。 以下是小编整理的苏建德江原创翻译欣赏资料介绍。 欢迎您参考。

《苏建德江》原文

唐朝:孟浩然

移船至砚竹,宾客愁新至黄昏。

空旷树低,江上明月近人。

翻译和注释

翻译

船停靠在雾气缭绕的小岛上,黄昏时分,新的悲伤涌上客人的心。

原野一望无际,天比树低,河水清澈,月离人近。

评论

⑴建德河:指流经建德(今属浙江)西部的一段新安江。

⑵移船:划船。 停泊:停船并靠岸。 烟柱(zhǔ):指河中雾气笼罩的小沙洲。 烟:一是“秘”。 渚:水中的一小块土地。 《尔雅·诗水》:“能居于水者曰岛,小岛曰诸”。

⑶ 嘉宾:指作者本人。 忧:思念家乡,忧心忡忡。

⑷野:荒野。 旷:广阔、广大。 天低树:天空低垂,仿佛与树木相连。

⑸月亮近人:水中倒映的月亮,仿佛正在接近人。

古诗词欣赏

孟浩然在家乡鹿门山隐居了大半生。 四十多岁时,到长安、洛阳求名,漫游吴、越、湖南、福建等地。 张九龄晚年出任荆州刺史,聘他为幕僚。 此诗作于730年(开元十八年)游吴越时。

这首诗不是取行人出发的场景,也不是取船途中的场景,而是取黄昏时船停泊的场景。 虽然露出了一个“悲”字,但立刻就转入了描写风景。 可见其在选材和性能上都颇具特色。 诗以“移舟抵砚竹”开头。 “移船”就是把船移近岸边; “移”就是把船停泊过夜。 船停靠在河中央一座朦胧的小岛上。 这边是话题,那边也准备下面的景物描写和抒情。

第二句“黄昏客愁新事”。 句中的“日都”显然与前句中的“沼”、“烟”有关。 因为太阳落山了,船需要停留; 也因为其中的一段话:“君子在阵,不知留”。 今天结束了。 池中鸡栖息,夕阳西下,牛羊下山,君子劳作。 你为什么不想想这个?”(《汪峰·君子上班》)这里有一个女人,每当夕阳西下,鸡进鸡舍,牛羊回圈的时候,她就想念她更何况是在国外服役的老公。由此,我们难道不能够理解旅人此时的心情吗?本来,船停了,我们就应该安静地休息一晚,以消除旅途的疲劳。谁知道,黄昏时分,当鸟儿归林,牛羊下山时,那份远行和思念家人的悲伤突然又浮现出来。

接下来,诗人用一副对联来形容景色,仿佛要把悲伤的心化作空虚寂寥的世界。 因此,沈德潜说:“后半段描写情景,悲伤自然而然。” 第三句描写夕阳西下,辽阔的天空,

远处的天空看起来比附近的树木低。 “低”与“宽”是相互依存、相互映衬的。 第四句写夜幕降临,高悬天空的明月倒映在清澈的河水中。 它离船上的人如此之近。 “近”与“清”也是相互依存、相互映衬的。 “天阔树低,河清月近人”。 这种非常有特色的风景只有在船上的人才能欣赏到。 诗第二句指出“客愁新事”。 这三四句,就像诗人怀着悲伤的心情。 在这浩瀚宁静的宇宙中,他上下寻找之后,终于发现此刻有一颗孤月。 离他那么近。 孤独忧伤的心似乎得到了慰藉,诗戛然而止。

不过,话虽然停了,但意思却还没有说完。 试想,此时此刻,近在咫尺的明月会在诗人心中引起什么? 看似有一点欣喜,一点安慰,但最终却无法驱散新的悲伤。 新的悲伤你知道多少? “在帝三十年,文武无成,山河寻吴越,尘埃厌罗景”(《紫罗纪月》)。 诗人曾经带着多年的准备和多年的希望奔赴长安,如今却只能带着一种遗弃和愤怒的心情南下寻找吴越。 此时此刻,他独自一人,面对着辽阔的田野,长河,明月,孤舟,旅行的惆怅,对故乡的思念,事业的失意,理想的幻灭,坎坷。人生的坎坷……他不禁感慨万千。 它们一个接一个地出现并浮现在脑海中。 “江水清月近”,人们在这幅画中看到的是清澈平静的河水,还有水中明月陪伴着船上的诗人; 但画中看不到却应该感受到的是诗人的悲伤。 我的心已随着河流流入思念的海洋。 这种隐现,一虚一实,相互映衬,不断抒发“夕阳西下,客愁新事”的感觉? “人有七情,对物有所反应,感物而咏志,自然吗?” (刘勰《文心雕龙·明诗》)。孟浩然的这首小诗正是在这种情景、思想、情境和谐的“自然流出”中,表现出一种自然、轻盈、微妙的艺术美,这是一首描写秋江暮色的诗,先写夜行,再写夕阳的悲哀,再写宇宙的浩瀚宁静,写明月。拉近了人与人之间的距离,一隐一现,虚实交替,两相映衬,相得益彰,形成一种特殊的意境。诗中虽然只有一个“悲”字,却生动地表现了写出了诗人内心的忧伤,然而,原野辽阔,河水清澈,“秋色”历历在目。并且很有特色。